Page 10 - PravOs_1_4_2015
P. 10

ИНТЕРВЬЮ

себя — что в осетинской традиции обозначается ак-                                       обеспечивает тождественность традиции самой себе
тивно используемым термином хи ф?дз?хсын. Это                                           на различных этапах ее развития, позволяя ей изме-
и есть основное содержание осетинского обрядового                                       няться без утраты самобытности и преемственности.
моления. Конечно, существует и архаический пласт,
связанный с космологией и идеей обновления мира,                                          При принятии этого тезиса традиция раскрыва-
но основное содержание — религиозное. И для того                                        ется под другим углом. Приведу пример. Начиная
чтобы это содержание понять и раскрыть, необходи-                                       куывд, старший произносит и младшие повторяют
мо рассмотреть его христианскую составляющую.                                           одну из форм обращения к Богу: «Н? куывд Дын
                                                                                        барст ф?у?д». Обычно это переводят как ‘пусть бу-
  Думаю, что осетинская традиция — это мифоло-                                          дет угоден’. Но ‘угодный’ в осетинском имеет другое
гизированное народное христианство, конечно, с                                          соответствие — ?хцон. А барст — это причастие от
определенными оговорками и уточнениями. В то же                                         глагола барын ‘прощать’, т. е. принять во искупление.
                                                                                        В этом слове заключена идея греховности и покаяния,
                                                                                        что свидетельствует о религиозном содержании мо-
                                                                                        литвенного обращения и его связи с христианством.
                                                                                        Можно возразить, что глагол барын в осетинском
                                                                                        языке имеет значение не только ‘прощать’, но и ‘взве-
                                                                                        шивать’. Отвечу, что в мифологии виновность пред-
                                                                                        полагает меру ответственности — вспомним, что
                                                                                        Фемида в греческой мифологии представляется с ве-
                                                                                        сами в руках.

                                                                                          Тогда же, начиная куывд, старший произносит еще
                                                                                        одну просьбу-обращение к Всевышнему: «Н? ку-
                                                                                        вин?гт? адджын?н райс» ‘пусть наши подношения
                                                                                        будут сладкими Тебе’. Ад — вкус, для его определения
                                                                                        нужно попробовать, т. е. прийти и отведать. Это один
                                                                                        из способов призывания Всевышнего. Существует
                                                                                        и иная формула: «Гъ?й, Иун?г Кадджын Хуыцау!»
                                                                                        Здесь междометие гъ?й присутствует для привлече-
                                                                                        ния внимания: обрати Свой взор на нас, молящихся
                                                                                        Тебе, отпусти нам наши прегрешения!

                                                               Кубады. Худ. М. Туганов    — Получается, что без использования традици-
                                                                                        онных молитвословий, которые произносятся, в
время основополагающую роль следует отвести осе-                                        первую очередь, при освящении трех пирогов, за
тинскому этническому мифу, в котором сохранилось                                        столом, невозможно осуществить перевод богослу-
представление об идеальном устройстве общества,                                         жебных последований на осетинский язык?
восходящее к индоиранской эпохе и далее к индоевро-
пейской древности. Этот социальный миф как основа                                         — Практика неизбежно приводит к тому, что все
идеологии индоевропейцев был в наиболее разверну-                                       это используется. Переводчику, который чувствует
том виде реконструирован известным французским                                          традицию, связан с ней, и переводить будет гораздо
религиоведом Жоржем Дюмезилем. Применительно                                            легче. ‘Благодать’ он переведет как хорз?х, ‘помилуй’
к скифам его описали отечественные исследователи,                                       — ныббар, ‘благословение’ — арф?. Следует отме-
такие как Д. С. Раевский и Э. А. Грантовский. Именно                                    тить, что осетинская лексика, в отличие, например, от
этот базовый миф, если пользоваться терминологией                                       русской, стилистически недифференцирована. Бла-
К.  Леви-Стросса, можно назвать референтным для                                         годаря наличию церковнославянского пласта в рус-
осетинской этнокультурной традиции. Он оказывает                                        ском языке четко различаются ворота и врата, прости
индуцирующее влияние на все сферы жизни социума,                                        и помилуй, город и град. А в осетинском языке эта
                                                                                        историческая глубина была утрачена вместе с пись-
                                                                                        менностью, потому что книжная лексика фиксирует-
                                                                                        ся, а устная непрерывно развивается.

                                                                                          Такого рода дифференциации нет не только в
                                                                                        осетинском языке, но и в народной жизни, так как
                                                                                        отсутствует деление на божественное и мирское —
                                                                                        божественно все. Попробую пояснить на примере.
                                                                                        Мы находимся под влиянием атеистических идей: су-
                                                                                        ществование Бога, как гипотеза, нам не требуется. А
                                                                                        в осетинской традиции это начало начал. Старик, от-
                                                                                        вечая на приветствие младшего, говорит: «Арф?гонд
                                                                                        у!» ‘будь благословен’ именно в религиозном смысле,

8 | Чырыстон ИР
   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15